南京翻译公司 免费服务热线 400-108-6580

手机版 | 版本切换 中英 翻译人员注册
联系客服
   首页-新闻中心-新闻浏览
学习同 声传译需要做哪些练习及同声传译的相关介绍
2019-05-06 10:26:18
摘要:随着经 济全球化的发展,我国和 外国的交流越来越多,同声传 译是国际会议中必不可少的,同声传 译不仅需要有着很高的外语水平还需要翻译员对相关专业知识有所了解,下面小 编就给大家介绍一下。以下关于“学习同 声传译需要做哪些练习及同声传译的相关介绍”的介绍。【介绍同 声传译需要拥有什么知识】

随着经 济全球化的发展,我国和 外国的交流越来越多,同声传 译是国际会议中必不可少的,同声传 译不仅需要有着很高的外语水平还需要翻译员对相关专业知识有所了解,下面小 编就给大家介绍一下。以下关于“学习同 声传译需要做哪些练习及同声传译的相关介绍”的介绍。

 

【介绍同 声传译需要拥有什么知识】

 

1.广泛阅读,尤其是非母语类阅读。

 

每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。

 

一页一 页地阅读优质新闻杂志,例如《经济学人》。

 

阅读非 母语类的你感兴趣的话题。

 

阅读其 他能够拓展你知识面的资料。

 

2.收看收 听所有工作语言的时事电视新闻、广播新闻和播客。

 

别只听新闻内容,还要有所分析。随时了解时事和问题,录下新闻节目和访谈,以便日后细听。

 

3.强化你在经济、历史、法律、国际政 治以及科学概念和原理方面的知识(按此顺序)。

 

学习大学级别的课程,复习高中课文等。

 

加强你 在某一专业领域的知识(尤其是科技领域,比如计算机)。

 

4.在非母语的生活。

 

推荐至 少呆上半年至一年时间。

 

与母语 为你的非母语的人生活,或者经 常跟他们进行交流。在严格 要求使用非母语的环境中工作。

 

5.训练你 的写作和研究技能。

 

参加有 挑战性的写作课(不是那 种纯粹的创新写作课程,而是关于新闻写作、科技类写作的课程),这样你 才能了解新闻文体、联合国文体、法律文体等等。

 

用非母 语手写抄下课本的节选和期刊的文摘。列出不 熟悉或难搞定的语法点,然后努 力攻克它们以及练习纠错能力。

 

【介绍一 下什么是同声传译】

 

无线导 览系统也称为无线导游系统,它是一 种用于户外活动的无线随行讲解器,适用于 旅游团队进行移动讲解、管理人 员工厂参观导览、展示会 产品介绍以及举办小型无线同传会议等活动。

 

传统条件下,组织参 观考察或外宾商务洽谈时我们采用的是话筒扩音、交互翻译,这样,会影响 参与者的收听效果,同时也 给环境带来新的噪音,使得活动不够紧凑、效率低下,更不利 于企业形象的展现。

 

什么是同声传译

 

同声传译,指的是 用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲 话人几乎同步的速度,用口头 形式重新表述出来的一种翻译实践。

 

同声传 译一般都是指的是会议传译(ConferenceInterpretation):即译员 利用大会会场的电讯设备,通过耳 机收到发言人的讲话,随即通过话筒,用自己 的语言把讲话人的思想和情感以口头的形式传译给听众。

 

同声传译的优点在于:同声传 译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很 强的学术性和专业性,通常用 于正式的国际会议。时间效率高,大大节 约了与会者的时间成本;可以保 证讲话人连续发言,不影响 或中断讲话人的思路,有利于 听众对发言全文的通篇理解。

 

以上关于“介绍同 声传译需要拥有什么知识”和“介绍一 下什么是同声传译”的介绍,希望能让您了解“学习同 声传译需要做哪些练习及同声传译的相关介绍”带来帮助。

友情链接:    093彩票   235棋牌首页   乐博彩票   093彩票   235棋牌真钱